31.07.2011 00:00
Новости.
Просмотров всего: 3826; сегодня: 1.

Книга «TranslatorStart» помогает найти работу переводчикам

21 июля 2011 года Виталий Педченко и компания AIT представили электронную книгу «TranslatorStart – Как стать штатным или удаленным переводчиком». Эта книга - бесценный путеводитель для начинающих переводчиков, которые хотят добиться успеха в отрасли переводов.
Книга «TranslatorStart – Как стать штатным или удаленным переводчиком» была издана в электронном формате и ее можно найти онлайн, так как в современном мире именно Интернет является основным средством информации. Любой, кому интересна и важна эта книга, сможет легко и быстро получить доступ к ней на сайте http://www.translatorstart.com.
Книга «TranslatorStart – Как стать штатным или удаленным переводчиком» является ключом к решению одной из самых актуальных проблем на рынке переводов. Сегодня многие лингвисты и филологи не могут работать по специальности. Они скованы недостаточными знаниями и отсутствием навыков автоматизированного перевода. «TranslatorStart» - это первая книга, в которой изложена уникальная информация для лингвистов и филологов о том, как стать профессиональным переводчиком. Информация о том, как найти работу штатным или внештатным переводчиком, поможет молодым специалистам освоиться на рынке.
Книга «TranslatorStart» также содержит уникальные рекомендации о том, как научиться легко и качественно переводить. Книга «TranslatorStart» не только поможет лингвистам и филологам найти работу по специальности, но и научит как работать переводчиком и получать высокую зарплату. В книге читатель сможет найти инструкции по составлению резюме переводчика и инвойса – основных документов, которые помогут найти работу переводчиком и получать достойную зарплату. «TranslatorStart» также поможет переводчикам без опыта работы выбрать сферу деятельности: заниматься устным или письменным переводом, переводом художественных или технических текстов.
Автор «TranslatorStart», Виталий Педченко, как никто другой знает об особенностях работы переводчиком. Автор книги более десяти лет проработал в бюро переводов. Виталий Педченко занимал практически все возможные должности, от внештатного переводчика до заместителя директора. Виталий Педченко сейчас ведёт блог для переводчиков на сайте http://www.translatorstart.com, где каждый переводчик может найти для себя множество полезной и интересной информации и оставить свои комментарии. Компания Advanced International Translations, в которой работает автор этой книги, с 1999 года выполняет переводы для компаний с мировым именем. Среди клиентов AIT такие всемирно известные компании как Nokia, Canon, Google и другие выдающиеся представители Fortune Global 500. Так же компания Advanced International Translations занимается разработкой и выпуском программного обеспечения для бюро переводов и переводчиков. Компания AIT разработала более 10 современных высокотехнологических программных продуктов.
«За время своей профессиональной деятельности я неоднократно был свидетелем того, как молодые специалисты-переводчики делают свои первые карьерные шаги», - рассказывает Виталий Педченко. – «Компания Advanced International Translations ежегодно участвует в ярмарках карьеры в таких ВУЗах Украины, как НаУКМА, университет им. Т.Г. Шевченко, КНТЭУ, КПИ, МАУП и предлагает работу начинающим переводчикам. Мы заинтересованы в том, чтобы облегчить молодым специалистам в сфере переводов выход на рынок труда. Я считаю, что успешное начало карьеры для молодого специалиста – это отличный стимул для его дальнейшего профессионального развития. Надеюсь, что книга «TranslatorStart» поможет многим филологам и лингвистам сделать выбор в пользу работы переводчиком и подготовит к процессу работы».
Читатели книги получат знания о том, как переводить лучше и быстрее – узнают о системах автоматизированного перевода (AnyMem, Trados, Wordfast), о пользе методов слепой печати. «TranslatorStart» поможет выбрать между работой внештатным и штатным переводчиком, так как в книге описаны все достоинства и недостатки удалённой работы переводчиком и работы в офисе. Также в книге описано как правильно использовать глоссарии терминов и словари, чтобы точно перевести текст. Книга даст множество советов, начиная с того, как подсчитать символы, заканчивая тем, как получить заслуженную оплату, а так же предоставит много другой полезной информации. Книга «TranslatorStart» поможет каждому начинающему переводчику получить все необходимые для успешной работы знания.
--

О Advanced International Translations
Advanced International Translations – ведущий поставщик программного обеспечения для управления переводами среди бюро переводов и переводчиков по всему миру. С 1998 года AIT разработала 11 программных инструментов для переводчиков и переводческих агентств. Программное обеспечение AIT улучшает управление документооборотом переводчиков в 700 + переводческих агентствах в 59 странах. Тысячи внештатных переводчиков по всему миру используют одно или несколько средств управления переводами, которые были разработаны AIT.
В качестве вклада в деятельность международного сообщества переводчиков, Advanced International Translations запустила два проекта - Langmates (социальную сеть для переводчиков-фрилансеров и переводческих агентств) и Acronymiа (систему поиска акронимов и аббревиатур). Программное обеспечение для переводчиков и бюро переводов тестируется в двух переводческих исследовательских лабораториях, которые принадлежат AIT: Russian Translation Lab и Ukrainian Translation Lab.
Дополнительную информацию можно получить на сайте: http://www.translation3000.com

О «TranslatorStart»
Книга «TranslatorStart» Виталия Педченко – первая книга для начинающих переводчиков. Цель этой книги – показать переводчикам, как начать карьеру, получить необходимые знания, а также понять, чего от них хотят работодатели.
Узнать больше о книге и заказать её можно на сайте: http://www.translatorstart.com


Ньюсмейкер: Advanced International Translations — 6 публикаций
Поделиться:

Интересно:

15.02.2026 23:00 Интервью, мнения
UDV Group: критические ошибки при анализе сетевого трафика
Сеть никогда не молчит. Она говорит с нами каждый день - пакетами, соединениями, всплесками активности. Но некоторые компании слышат лишь отдельные сигналы, а не смысл сказанного. В результате опасные действия злоумышленника легко теряются на фоне рутинных процессов, а инциденты обнаруживаются, когда уже поздно что-то менять. Почему так происходит? Какие ошибки в анализе сетевого трафика приводят к разрыву между наблюдением и реальным пониманием происходящего в инфраструктуре? И какой подход позволяет компаниям вернуть контроль над внутренней жизнью своей сети? Об этом рассказал менеджер продукта UDV NTA компании UDV Group Михаил Пырьев. Ошибка №1. Отсутствие анализа внутреннего периметра Одна из самых критичных и при этом массовых ошибок - ставить во главу угла только защиту внешнего контура и игнорировать внутренний периметр. Злоумышленники давно научились обходить периметровые...
15.02.2026 22:47 Интервью, мнения
ГИГАНТ: сотрудники компаний раскрывают данные в западных ИИ-сервисах
Об участившихся утечках конфиденциальных данных через западные ИИ-сервисы и возможных последствиях рассказывает Алексей Колодка, коммерческий директор компании «ГИГАНТ - Компьютерные системы».  Почему сотрудники российских компаний стали чаще раскрывать конфиденциальные данные в иностранных ИИ-сервисах? Почему такая оплошность возникает? Сегодня искусственный интеллект все больше проникает в нашу жизнь, и естественно, простые операции уже легко могут выполнять сервисы Google, Алиса, ГигаЧат. Сотрудники с их помощью могут за короткое время решить простейшие задачи, которые ставит руководство. Именно поэтому для людей личная эффективность в работе важнее, чем угроза безопасности компании. Зачастую они даже не задумываются о том, какие данные они передают, как эта информация может быть использована и как сильно это можно навредить. Еще одна причина — это низкая информированность об...
Морской аквариум в доме - оцените свои возможности
13.02.2026 21:38 Консультации
Морской аквариум в доме - оцените свои возможности
В этом обзоре мы детально рассмотрим аквариум с морскими обитателями, раскроем сильные и слабые стороны владения. Морской аквариум Такой аквариум становится эффектным украшением интерьера, притягивая взгляды своей динамичностью и красотой. Однако за впечатляющий внешний вид приходится платить более тщательным уходом. Морские аквариумы чутко реагируют на любые изменения химического состава воды, поэтому требуют пристального внимания и аккуратности в содержании. Но усилия окупаются: вы получите великолепную экосистему с неповторимой палитрой цветов и живой динамикой обитателей. Плюсы морских аквариумов:1. Богатство цветовой гаммы и визуальных эффектов. Морские рыбы и кораллы радуют глаз яркими оттенками, причудливыми узорами и изящными формами. Аквариум с морской водой становится настоящим украшением интерьера, а при правильном освещении его краски выглядят ещё более насыщенными и...
На весах истории
13.02.2026 09:06 Новости
На весах истории
Коллекцию Новгородского музея-заповедника пополнили сребреник Владимира Крестителя и византийская гирька для взвешивания монет. 40-я конференция «Новгород и Новгородская земля. История и археология» завершилась на красивой ноте — член-корреспондент РАН Пётр Гайдуков передал в фонды музея статусные находки. Одна из них, как он сказал, весьма редкая, а другая — совершенно уникальная. Сребреник — находка 2023 года. Наглядный пример того, что спасательную археологию называют так не зря. Бесценный артефакт был обнаружен в ходе работ возле «Морского центра капитана Варухина Н.Г.», проводившихся в связи с реконструкцией и благоустройством. Причём это было в ноябре. А потому Пётр Григорьевич назвал заместителя начальника Новгородской археологической экспедиции, научного сотрудника Института археологии РАН Олега Олейникова «любителем зимних находок». В шутку, конечно. Видимо, удача к тому...
Копилка русского классика. На что жили русские писатели XIX века
12.02.2026 13:27 Аналитика
Копилка русского классика. На что жили русские писатели XIX века
На что жили и как тратили свои гонорары великие писатели XIX века. Александр Сергеевич Пушкин: чиновник, помещик и азартный игрок Первые годы творчества А.С. Пушкина не были для поэта «хлебными»: в те времена основной его доход составляли не гонорары, а обычное чиновничье жалование – 700 рублей в год ассигнациями. Первый серьезный заработок за литераторство был получен им после написания «Руслана и Людмилы». Поэт получил полторы тысячи рублей и популярность «в придачу». До той поры, когда в светском обществе двух столиц звучала фамилия «Пушкин», имели в виду дядю Александра Сергеевича – Василия Львовича. С тех пор Пушкин постоянно требовал увеличения гонораров, и, нужно признать, небезосновательно. За «Повести Ивана Петровича Белкина» – пять тысяч рублей, а за «Евгения Онегина» – все двенадцать. Правда, столь крупный гонорар дался поэту тяжело: будучи азартным игроком в карты, однажды...